|
|
    爱人一词在英文里好象是用lover来表示,爱人这一称谓在改革开放前的国内曾广为流传的,即称呼自己的配偶为爱人,它是否有革命传统又是谁把这一革命称谓推广到整个社会就不得而知了。
    众所周知,在两性关系上,先生或夫人或太太,乃至丈夫妻子等,这都是有法律名分的配偶关系。而爱人则从词义上来理解应是两情相悦的关系,而并没有赋予它法律上的慨念或定义,以防止今天是爱人,明天可能就不是爱人了。时至女性得解放的今日,在男女关系上也得到了充分解放:女人们或男人们可以有丈夫或妻子,而且还可以堂而皇之有爱人。现在又从爱人一词,发展到小秘、二奶、果儿、MM什么的,解放之先进及彻底令人感叹!这也叫中国特色?!
|